01:32

Nil desperandum.
А я, оказывается, как прижмет, ничего так по-английски шпарю. И с клиентом англоязычным вполне смогла управиться и по телефону с ним уже пару раз общалась. И он меня очень даже понял, и я его.
А думала, английский не знаю.
Сериалы с субтитрами и конференции с синхронным переводом делают свое дело.

@настроение:

@темы: Мысли, У меня зазвонил телефон...

Комментарии
17.05.2014 в 02:47

О, так значит, и правда помогают? Я все время сомневалась, помогут ли фильмы с субтитрами для английского, обычно книжками с грамматикой учу. Оно, конечно, очень эффективно, но нудно до ужаса.
17.05.2014 в 07:13

...Слово - серебро, молчание - золото. Но в кошельке должно быть достаточно монет различного достоинства и ценности...
а мне вот субтитры не очень помогают. Я вечно или за фильмом начинаю следить, или задумаюсь и совсем упущу.
Предпочитаю фильм посмотреть на английском, потом на русском, а через день включить его снова на английском, но просто как фон.
А еще мне помогают песни. Их я слушаю с блокнотом и пишу особенно "вкусные" слова, а потом в словарь. Так так блокнот постоянно на столе перед глазами, слова запоминаются.
а вообще я тут такая умная, а сама являюсь преподом английского. XD
17.05.2014 в 09:09

Nil desperandum.
.Валькирия., Kineli, мне английский дается тяжело по учебникам, но на конференции с синхронным переводом волей-неволей начинаешь прислушиваться к лектору.